Bridging Cultures, Building Connections: ExtraTrans

Founded in the bustling heart of Beijing in 2008, ExtraTrans has been your trusted partner in professional translation and language services for over a decade. From translation and localization to DTP, interpretation, and language training, we’ve dedicated ourselves to connecting China with the world—helping you reach not only your clients but also their audiences with precision and impact.

Read more

中国科学家精确测量!银河系“体重”算出来了

来源:科技日报

银河系的最新“体重”来了!20日,记者从中科院国家天文台获悉,基于我国郭守敬望远镜(LAMOST)和美国APOGEE巡天的观测数据,我国天文学家精确测量了距离银河系中心1.6万光年至8.1万光年范围内的恒星运动速度,并估算出银河系的“体重”约为8050亿个太阳质量。相关研究成果在线发表于《天体物理学报》。

测量银河系的质量,是一个充满挑战的难题,没有现成的体重秤能给这个星系级的“大胖子”称体重。测量银河系的旋转曲线,也就是距离银河系中心不同距离的恒星的运动速度,是目前天文学家为银河测量质量的常用方法之一。

Read more

Auto Shanghai: China carmakers show new tech and amp up for global EV market

Source: China carmakers amp up for global EV market at Shanghai auto show – CGTN

China’s electric vehicle revolution is in full swing as domestic car manufacturers gear up to challenge the world’s leading players, with innovative technologies, latest models and batteries showcased at the 20th Shanghai International Automobile Industry Exhibition, also known as Auto Shanghai 2023.

Themed “Embracing the New Era of the Automotive Industry,” the exhibition kicked off on Tuesday and displays more than 1,500 vehicles with two-thirds of them being electric ones, defining the “new era” as the “electric-powered era.”

Read more

Porsche Posts Record Q1 Sales Rise Boosted by China (Reuters)

Source: Porsche posts record Q1 sales rise boosted by China | Reuters

Porsche AG posted a record year-on-year sales increase of 18% in the first quarter, boosted by China sales, the company said on Monday.

The German luxury carmaker delivered 21,365 cars in China, its largest single market, representing 21% growth over the previous year. The result there, which is the biggest among regions, was driven by the post-pandemic surge in demand.

Read more

外籍翻译家李博瀚:“讲好中国故事”,要重视多语种对外翻译

来源:外籍翻译家李博瀚:“讲好中国故事”,要重视多语种对外翻译_新闻中心_中国网 (china.com.cn)

“如果说我有什么爱好的话,那就是将原文与译文做对比阅读,然后去思考,那些新的概念有何更好的译法。”外文出版社德文专家李博瀚在接受中国网采访时说。“对我而言,这也是提升语言水平和翻译能力最行之有效的方法。”

李博瀚中文流畅,吐字极其清晰,回答时几乎一字一顿。有时他还会用手指捋动胡须——那是一口浓密的黑髯,下端用带有纹饰的金属环状物箍出若干个小辫。似乎面对每个问题,他总要经历一番字斟句酌,就如同应对翻译难题。“吟安一个字,捻断数茎须”,这句中文诗倒恰似这位德国译者的写照。

Read more